El ajedrez en el diccionario de la RAE



El ajedrez en el diccionario de la RAE – post by Luciano de Samósata – 16-08-2014

Me ha dado por repasar la terminología del ajedrez en la vigente edición del diccionario de la RAE antes de que salga la siguiente en octubre. Te llevas algunas sorpresas. El término «ajedrez» aparece en la definición de 43 palabras. Algunas son muy normalitas, como ajedrez, ajedrezado o aquellas que nombran las diversas piezas.

Otras están relacionadas con diversas acciones o terminología del juego: apertura, coronar, componer, comer, doblar, enroque, escaque, gambito, jaquear, mate o paso.

Y algunas otras son sorprendentes y creo que ninguno o casi ninguno las conocíamos: ábaco, arcidriche (tablero), alferza (pieza anterior a la dama que tenía las funciones de esta), casa (casilla), entablar y entable (no es lo que pensamos, sino colocar las piezas para empezar a jugar), león (juego chileno similar al ajedrez, a ver si Manito nos puede ilustrar), punto equipolado (una cuestión de heráldica) y las más conocidas trebejo (pieza) y roque (torre, de ahí enrocar. ¿Se podrá decir entorrar?).

Alguna definición hay sorprendente:
gambito.(Del it. gambetto, zancadilla).1. m. En el juego de ajedrez, lance que consiste en sacrificar, al principio de la partida, algún peón u otra pieza, o ambos, para lograr una posición favorable.

Creí que era solo con peones.

En fin, os dejo todas las palabras: comer1.dama1.doblar.mate2.mano1.peón1.pieza.paso1.punto.reina.ábaco.ahogar1.ajedrecista.ajedrecístico,ca.enroque.ajedrez.entablar.ajedrezado,da.entable.alferza.escaque.alfil1.escaqueado,da.roque1.apertura.gambito.rey.arcidriche.ganar.tabla.casilla.jaquear.tablero.coronar.juego.trebejo.componer.jugar.torre.caballo.jaque1.casa.león.



RE: El ajedrez en el diccionario de la RAE – post by JF Blanco – 16-08-2014

(16-08-2014, 17:18 )Luciano de Samósata escribió: Me ha dado por repasar la terminología del ajedrez en la vigente edición del diccionario de la RAE antes de que salga la siguiente en octubre. Te llevas algunas sorpresas. El término «ajedrez» aparece en la definición de 43 palabras. Algunas son muy normalitas, como ajedrez, ajedrezado o aquellas que nombran las diversas piezas.

Otras están relacionadas con diversas acciones o terminología del juego: apertura, coronar, componer, comer, doblar, enroque, escaque, gambito, jaquear, mate o paso.

Y algunas otras son sorprendentes y creo que ninguno o casi ninguno las conocíamos: ábaco, arcidriche (tablero), alferza (pieza anterior a la dama que tenía las funciones de esta), casa (casilla), entablar y entable (no es lo que pensamos, sino colocar las piezas para empezar a jugar), león (juego chileno similar al ajedrez, a ver si Manito nos puede ilustrar), punto equipolado (una cuestión de heráldica) y las más conocidas trebejo (pieza) y roque (torre, de ahí enrocar. ¿Se podrá decir entorrar?).

Alguna definición hay sorprendente:
gambito.(Del it. gambetto, zancadilla).1. m. En el juego de ajedrez, lance que consiste en sacrificar, al principio de la partida, algún peón u otra pieza, o ambos, para lograr una posición favorable.

Creí que era solo con peones.

En fin, os dejo todas las palabras: comer1.dama1.doblar.mate2.mano1.peón1.pieza.paso1.punto.reina.ábaco.ahogar1.ajedrecista.ajedrecístico,ca.enroque.ajedrez.entablar.ajedrezado,da.entable.alferza.escaque.alfil1.escaqueado,da.roque1.apertura.gambito.rey.arcidriche.ganar.tabla.casilla.jaquear.tablero.coronar.juego.trebejo.componer.jugar.torre.caballo.jaque1.casa.león.

Yo conocía alferza, el resto no (ábaco sí, pero entiendo que tiene un sentido diferente al que yo sé)



RE: El ajedrez en el diccionario de la RAE – post by Soyelkapo – 16-08-2014

(16-08-2014, 17:18 )Luciano de Samósata escribió: Me ha dado por repasar la terminología del ajedrez en la vigente edición del diccionario de la RAE antes de que salga la siguiente en octubre. Te llevas algunas sorpresas. El término «ajedrez» aparece en la definición de 43 palabras. Algunas son muy normalitas, como ajedrez, ajedrezado o aquellas que nombran las diversas piezas.

Otras están relacionadas con diversas acciones o terminología del juego: apertura, coronar, componer, comer, doblar, enroque, escaque, gambito, jaquear, mate o paso.

Y algunas otras son sorprendentes y creo que ninguno o casi ninguno las conocíamos: ábaco, arcidriche (tablero), alferza (pieza anterior a la dama que tenía las funciones de esta), casa (casilla), entablar y entable (no es lo que pensamos, sino colocar las piezas para empezar a jugar), león (juego chileno similar al ajedrez, a ver si Manito nos puede ilustrar), punto equipolado (una cuestión de heráldica) y las más conocidas trebejo (pieza) y roque (torre, de ahí enrocar. ¿Se podrá decir entorrar?).

Alguna definición hay sorprendente:
gambito.(Del it. gambetto, zancadilla).1. m. En el juego de ajedrez, lance que consiste en sacrificar, al principio de la partida, algún peón u otra pieza, o ambos, para lograr una posición favorable.

Creí que era solo con peones.

En fin, os dejo todas las palabras: comer1.dama1.doblar.mate2.mano1.peón1.pieza.paso1.punto.reina.ábaco.ahogar1.ajedrecista.ajedrecístico,ca.enroque.ajedrez.entablar.ajedrezado,da.entable.alferza.escaque.alfil1.escaqueado,da.roque1.apertura.gambito.rey.arcidriche.ganar.tabla.casilla.jaquear.tablero.coronar.juego.trebejo.componer.jugar.torre.caballo.jaque1.casa.león.

Uffff a ver, en serio Luciano… ¿cómo se hace eso de «repasar la terminología del ajedrez en la vigente edición del diccionario de la RAE»? ¿Hay un buscador o algo? Me parece bestial Big Grin



RE: El ajedrez en el diccionario de la RAE – post by Darke – 17-08-2014

(16-08-2014, 20:37 )JackB escribió: Cnsultar ajedrez en RAE tiene el mismo significado que el usarlo con términos arquitectónicos. Desafortunadamente RAE en términos técnicos es un lugar patético donde consultar.

aun así te recomiendo que lo leas.



RE: El ajedrez en el diccionario de la RAE – post by Luciano de Samósata – 17-08-2014

Na, Kapo, ayer por la mañana estaba aburrido y me leí los dos volúmenes del diccionario anotando cada vez que salía «ajedrez». De hecho esta tarde me lo voy a leer otra vez porque quiero saber por un lado todas las palabras que acaban en x, por otro las que proceden del antiguo neerlandés y por otro todos los verbos que solo tenían uso antes de 1500. Quieres que te mire algo? Palabras de terminologia del derecho? Palabras en cuya definición entra «mariquita»? Palabras usadas solo en Zamora? Palabras con tres o más ues? Aprovecha, que empiezo la lectura a las tres.



RE: El ajedrez en el diccionario de la RAE – post by Soyelkapo – 17-08-2014

(17-08-2014, 11:59 )Luciano de Samósata escribió: Na, Kapo, ayer por la mañana estaba aburrido y me leí los dos volúmenes del diccionario anotando cada vez que salía «ajedrez». De hecho esta tarde me lo voy a leer otra vez porque quiero saber por un lado todas las palabras que acaban en x, por otro las que proceden del antiguo neerlandés y por otro todos los verbos que solo tenían uso antes de 1500. Quieres que te mire algo? Palabras de terminologia del derecho? Palabras en cuya definición entra «mariquita»? Palabras usadas solo en Zamora? Palabras con tres o más ues? Aprovecha, que empiezo la lectura a las tres.

OK, pero aunque fuera por simple curiosidad, por una vez lo preguntaba en serio… ¿Dónde está ese buscador? Aunque mucho menos que tú (obviamente), yo también uso el buscador de www.rae.es bastante a menudo, por mi trabajo, y no me suena un buscador como el que tú has tenido que utilizar.



RE: El ajedrez en el diccionario de la RAE – post by Luciano de Samósata – 17-08-2014

(17-08-2014, 12:33 )Soyelkapo escribió:

(17-08-2014, 11:59 )Luciano de Samósata escribió: Na, Kapo, ayer por la mañana estaba aburrido y me leí los dos volúmenes del diccionario anotando cada vez que salía «ajedrez». De hecho esta tarde me lo voy a leer otra vez porque quiero saber por un lado todas las palabras que acaban en x, por otro las que proceden del antiguo neerlandés y por otro todos los verbos que solo tenían uso antes de 1500. Quieres que te mire algo? Palabras de terminologia del derecho? Palabras en cuya definición entra «mariquita»? Palabras usadas solo en Zamora? Palabras con tres o más ues? Aprovecha, que empiezo la lectura a las tres.

OK, pero aunque fuera por simple curiosidad, por una vez lo preguntaba en serio… ¿Dónde está ese buscador? Aunque mucho menos que tú (obviamente), yo también uso el buscador de www.rae.es bastante a menudo, por mi trabajo, y no me suena un buscador como el que tú has tenido que utilizar.

Smile No te vale con la aplicación de internet para estas búsquedas. Necesitas tener instalado en el ordenador el cd rom del diccionario, y con un poco de práctica y de interés se pueden hacer búsquedas asombrosas, como todas esas que he dicho y otras muchas. En la página web de rae sin embargo tienes otras aplicaciones complementarias la mar de interesantes, pero claro, solo para fanáticos de la lengua: CORDE, NTLLE (mis favoritas) CREA, acceso por internet, por búsqueda de temas, de la nueva ortografía y la nueva gramática, libros clásicos en línea, novedades de la lengua y pasa del panhispánico de dudas, que todo el mundo lo utiliza pero es lamentable, porque no se actualiza.



RE: El ajedrez en el diccionario de la RAE – post by Luciano de Samósata – 03-10-2017

Recupero este hilo para enlazar a un artículo ya más elaborado que me ha publicado ayer mismo el portal chess24.com. El enlace, por si alguien quiere leerlo, es 

https://chess24.com/es/informate/noticias/el-ajedrez-en-el-lenguaje

Saludos.



RE: El ajedrez en el diccionario de la RAE – post by JF Blanco – 03-10-2017

(03-10-2017, 10:33 )Luciano de Samósata escribió: Recupero este hilo para enlazar a un artículo ya más elaborado que me ha publicado ayer mismo el portal chess24.com. El enlace, por si alguien quiere leerlo, es 

https://chess24.com/es/informate/noticias/el-ajedrez-en-el-lenguaje

Saludos.

Una bagatela escueta.



RE: El ajedrez en el diccionario de la RAE – post by Luciano de Samósata – 03-10-2017

(03-10-2017, 15:12 )JF Blanco escribió: Una bagatela escueta.

Big Grin  Me hace mucho ilusión que digas que cuatro páginas mías son «escuetas». No te preocupes, continuará, me pidieron más.  Big Grin



RE: El ajedrez en el diccionario de la RAE – post by JF Blanco – 04-10-2017

(03-10-2017, 17:49 )Luciano de Samósata escribió: Big Grin  Me hace mucho ilusión que digas que cuatro páginas mías son «escuetas». No te preocupes, continuará, me pidieron más.  Big Grin

He usado tu concepto de «escueto», no el mío.



RE: El ajedrez en el diccionario de la RAE – post by Chofarov – 04-10-2017

Gracias Luciano por tu interesante artículo. Echo en falta en el diccionario palabras como jugada o movimiento, apuros (de tiempo), capturar…, que considero que aportarían un matiz a la definición común.
Para mí, un movimiento o jugada de ajedrez no es sólo el deplazamiento físico de una pieza (hay jugadas que no se llegan a jugar).

En cuanto a Zugzwang, me gustaría que entrase en el diccionario, pero no creo que deba entrar en la forma que propones. Prefiero la grafía original. Como palabra compuesta alemana (Zug: jugada, Zwang: obligatoriedad), la sílaba tónica recae, por lo general, en la primera parte de la palabra, es decir, en nuestro caso, en Zug; sería por tanto una palabra llana y no aguda. Además, el sonido original de las letras z [ts] y w [v], no corresponden al sonido zu [θu] español.

En alemán, lógicamente, está recogida en el diccionario. Y se usa también en un contexto no ajedrecístisco con un significado muy similar. Por ejemplo, unter Zugzwang stehen, en el que uno tiene que tomar una decisión, generalmente desagradable, como estar entre la espada y la pared.
Zugzwang [ˈtsuːktsvaŋ]
http://www.duden.de/rechtschreibung/Zugzwang



RE: El ajedrez en el diccionario de la RAE – post by Luciano de Samósata – 04-10-2017

(04-10-2017, 14:57 )Chofarov escribió: Gracias Luciano por tu interesante artículo. Echo en falta en el diccionario palabras como jugada o movimiento, apuros (de tiempo), capturar…, que considero que aportarían un matiz a la definición común.
Para mí, un movimiento o jugada de ajedrez no es sólo el deplazamiento físico de una pieza (hay jugadas que no se llegan a jugar).

En cuanto a Zugzwang, me gustaría que entrase en el diccionario, pero no creo que deba entrar en la forma que propones. Prefiero la grafía original. Como palabra compuesta alemana (Zug: jugada, Zwang: obligatoriedad), la sílaba tónica recae, por lo general, en la primera parte de la palabra, es decir, en nuestro caso, en Zug; sería por tanto una palabra llana y no aguda. Además, el sonido original de las letras z [ts] y w [v], no corresponden al sonido zu [θu] español.

En alemán, lógicamente, está recogida en el diccionario. Y se usa también en un contexto no ajedrecístisco con un significado muy similar. Por ejemplo, unter Zugzwang stehen, en el que uno tiene que tomar una decisión, generalmente desagradable, como estar entre la espada y la pared.  
Zugzwang [ˈtsuːktsvaŋ]
http://www.duden.de/rechtschreibung/Zugzwang

Me alegra que te haya gustado. En el artículo solo se recogen aquellas palabras en cuya definición entra explícitamente la palabra «ajedrez», de ahí que aquellas que tú propones presentan un contexto más amplio y no hay, o mejor dicho, no se recoge, un significado específico de nuestro juego. Además, tampoco se menciona «ajedrez» como ejemplo en esas palabras, como ocurre en algunas igualmente generales reseñadas en el artículo.
En cuanto a zugzwang, tanto el diccionario como la lengua acoge los extranjerismos en dos maneras: unas veces los coge «crudos» (literal), y por tanto se respeta la grafía original, especialmente si se trata de extranjerismos procedentes de lenguas con alfabetos. Otras veces se castellaniza la grafía adecuada a la adaptación fonética que hacemos, como fútbol. A veces incluso las palabras pueden aparecer en la doble forma: tenemos whisky y güisqui en el diccionario. La primera, al tratarse de un extranjerismo crudo, debemos escribirla en cursiva o entrecomillada. Con las ya adaptadas al castellano, como güisqui, se escriben con grafía normal. Dobletes como este hay varios, blue jean o bluyín. Por tanto, podríamos escribir zugzwang, especialmente los que como tú parecéis saber alemán, o zugzuán, para los que no sabemos alemán, que supongo que somos la mayoría y además nos liamos con tanta z, g, w. Lo entiendo con esa grafía y acentuación porque es como lo oigo mayoritariamente, pero habría que ver cómo se pronuncia fuera de Madrid.
Gracias por tu aportación.



RE: El ajedrez en el diccionario de la RAE – post by Chofarov – 05-10-2017

(04-10-2017, 22:45 )Luciano de Samósata escribió: Me alegra que te haya gustado. En el artículo solo se recogen aquellas palabras en cuya definición entra explícitamente la palabra «ajedrez», de ahí que aquellas que tú propones presentan un contexto más amplio y no hay, o mejor dicho, no se recoge, un significado específico de nuestro juego. Además, tampoco se menciona «ajedrez» como ejemplo en esas palabras, como ocurre en algunas igualmente generales reseñadas en el artículo.
En cuanto a zugzwang, tanto el diccionario como la lengua acoge los extranjerismos en dos maneras: unas veces los coge «crudos» (literal), y por tanto se respeta la grafía original, especialmente si se trata de extranjerismos procedentes de lenguas con alfabetos. Otras veces se castellaniza la grafía adecuada a la adaptación fonética que hacemos, como fútbol. A veces incluso las palabras pueden aparecer en la doble forma: tenemos whisky y güisqui en el diccionario. La primera, al tratarse de un extranjerismo crudo, debemos escribirla en cursiva o entrecomillada. Con las ya adaptadas al castellano, como güisqui, se escriben con grafía normal. Dobletes como este hay varios, blue jean o bluyín. Por tanto, podríamos escribir zugzwang, especialmente los que como tú parecéis saber alemán, o zugzuán, para los que no sabemos alemán, que supongo que somos la mayoría y además nos liamos con tanta z, g, w. Lo entiendo con esa grafía y acentuación porque es como lo oigo mayoritariamente, pero habría que ver cómo se pronuncia fuera de Madrid.
Gracias por tu aportación.

Tanto la dupla whisky y güisqui como la horrible blue jean o bluyín (prefiero decir vaqueros) las conocía. 

En cuanto a «zugzwang», en mi club solíamos decir el gráfico «zumban», y hasta los más principiantes sabían que si estaban en esa situación, les iban a zumbar. En mi mensaje anterior, sólo quise reseñar que tu grafía escogida no era la más cercana a la fonética original. Quizás, se podría intentar con «zúgsvan», pero creo -como bien dices- que se oye con más frecuencia zugzuán. 

En cualquier caso, no pretendo que nadie pronuncie correctamente los extranjerismos. No voy a caer en ese error, porque al final siempre te cazan. Recuerdo que en el instituto tuve una penosa profesora de Geografía e Historia que se enfadaba con nosotros porque no sabíamos pronunciar correctamente Clemenceau. Acaso, no estudiáis francés? – se preguntaba irónicamente. Pero, claro, luego ella decía Einstein (como se lee en castellano, en lugar de [‘Ainstain], o el «Chumaquer» por Schumacher [ˈʃuːmaχɐ] y seguramente que también el «Churchil», o el Juan Baine (John Wayne) como dice mi madre. Un compañero mío del trabajo, que es búlgaro, dice Arquimedés (aguda) en lugar de Arquímedes. La verdad es que nunca lo había oido así, pero como no sé griego, quizás hasta lo pronuncie bien. Como curiosidad, lo utiliza como un insulto.

En la facultad, tuve profesores que decían Euler, otros «Oiler» y algunos pocos el correcto.[ˈɔɪlər], y no creo que ninguno de ellos quedara por inculto o fueran menos respetados por ello. 

Por tanto, me conformo con que cada uno haga lo que medianamente pueda. 



RE: El ajedrez en el diccionario de la RAE – post by Luciano de Samósata – 05-10-2017

(05-10-2017, 13:30 )Chofarov escribió: Tanto la dupla whisky y güisqui como la horrible blue jean o bluyín (prefiero decir vaqueros) las conocía. 

En cuanto a «zugzwang», en mi club solíamos decir el gráfico «zumban», y hasta los más principiantes sabían que si estaban en esa situación, les iban a zumbar. En mi mensaje anterior, sólo quise reseñar que tu grafía escogida no era la más cercana a la fonética original. Quizás, se podría intentar con «zúgsvan», pero creo -como bien dices- que se oye con más frecuencia zugzuán. 

En cualquier caso, no pretendo que nadie pronuncie correctamente los extranjerismos. No voy a caer en ese error, porque al final siempre te cazan. Recuerdo que en el instituto tuve una penosa profesora de Geografía e Historia que se enfadaba con nosotros porque no sabíamos pronunciar correctamente Clemenceau. Acaso, no estudiáis francés? – se preguntaba irónicamente. Pero, claro, luego ella decía Einstein (como se lee en castellano, en lugar de [‘Ainstain], o el «Chumaquer» por Schumacher [ˈʃuːmaχɐ] y seguramente que también el «Churchil», o el Juan Baine (John Wayne) como dice mi madre. Un compañero mío del trabajo, que es búlgaro, dice Arquimedés (aguda) en lugar de Arquímedes. La verdad es que nunca lo había oido así, pero como no sé griego, quizás hasta lo pronuncie bien. Como curiosidad, lo utiliza como un insulto.

En la facultad, tuve profesores que decían Euler, otros «Oiler» y algunos pocos el correcto.[ˈɔɪlər], y no creo que ninguno de ellos quedara por inculto o fueran menos respetados por ello. 

Por tanto, me conformo con que cada uno haga lo que medianamente pueda. 

Estaré más atento a ver cómo pronuncia la gente zugs… sugwa… zusgs… su … madre. Eso. 
Big Grin Big Grin Big Grin Big Grin Big Grin



RE: El ajedrez en el diccionario de la RAE – post by Soyelkapo – 25-10-2017

(03-10-2017, 10:33 )Luciano de Samósata escribió: Recupero este hilo para enlazar a un artículo ya más elaborado que me ha publicado ayer mismo el portal chess24.com. El enlace, por si alguien quiere leerlo, es 

https://chess24.com/es/informate/noticias/el-ajedrez-en-el-lenguaje

Saludos.

«No deja de ser una coincidencia apócrifa que arfil fuera aféresis de “marfil”, representación por sinécdoque del elefante, nombre original de la pieza».

Qué pollah hablah!

En serio, me gusta el artículo, pero en los próximos que vengan ten en cuenta cuál es el nivel medio de los usuarios de la web Smile



RE: El ajedrez en el diccionario de la RAE – post by Luciano de Samósata – 25-10-2017

(25-10-2017, 19:31 )Soyelkapo escribió: «No deja de ser una coincidencia apócrifa que arfil fuera aféresis de “marfil”, representación por sinécdoque del elefante, nombre original de la pieza».

Qué pollah hablah!

En serio, me gusta el artículo, pero en los próximos que vengan ten en cuenta cuál es el nivel medio de los usuarios de la web Smile

Me alegra que te haya gustado. El parrafito en cuestión fue una licencia poética del autor, que es la forma fina de decir que se le ha ido la olla 🙂 Me hizo gracia la falsa etimología, porque, se non è vero, è ben trovato 🙂 . Traducido al cristiano, viene a decir que alfil significa elefante, y una forma de denominar a este puede ser por su parte más valiosa, marfil (que significa hueso de elefante en árabe, y por tanto comparte etimología con alfil). A eso se le llama sinécdoque, como cuando dicen el futbolista golpeó el cuero (por balón, aunque creo que los balones ya no son de este material). Si a marfil le quitas el primer sonido, algo que ocurre de vez en cuando en la lengua, te queda arfil, que significa igualmente alfil. Es otra forma de llegar al mismo resultado, pero mucho más alambicada y sin documentación, así que falsa. Pero mola 🙂



RE: El ajedrez en el diccionario de la RAE – post by Norton – 26-10-2017

La conclusión es que unos empiezan a sumar números y fechas y siempre llegan al mismo resultado y otros traducen y modifican palabras hasta llegar a la misma.
Por eso los que dicen «mi arma» no se refieren a «mi alma», sino que es un código secreto para prevenir a otros de peligros venideros.



RE: El ajedrez en el diccionario de la RAE – post by Luciano de Samósata – 26-10-2017

(26-10-2017, 11:37 )Norton escribió: La conclusión es que unos empiezan a sumar números y fechas y siempre llegan al mismo resultado y otros traducen y modifican palabras hasta llegar a la misma.
Por eso los que dicen «mi arma» no se refieren a «mi alma», sino que es un código secreto para prevenir a otros de peligros venideros.

Big Grin Big Grin



RE: El ajedrez en el diccionario de la RAE – post by AlbaFalcon – 11-05-2018

(03-10-2017, 10:33 )Luciano de Samósata escribió: Recupero este hilo para enlazar a un artículo ya más elaborado que me ha publicado ayer mismo el portal chess24.com. El enlace, por si alguien quiere leerlo, es 

https://chess24.com/es/informate/noticias/el-ajedrez-en-el-lenguaje

Saludos.

Saludos =) vale sin duda alguna aun me falta aprender muchísimo por mas que leo y estudio para aprender mas creo que tendré que tomar unas clases de ajedrez online  Blush


Deja un comentario