Duda lingüística para LSD



Duda lingüística para LSD – post by IM Blowsky – 22-02-2012

Cómo es posible que una palabra como EMPÁTICO no esté contemplada por el diccionario RAE? Gracias 🙂



RE: Duda lingüística para LSD – post by Luciano de Samósata – 22-02-2012

(22-02-2012, 12:38 )IM Blowsky escribió: Cómo es posible que una palabra como EMPÁTICO no esté contemplada por el diccionario RAE? Gracias 🙂

Interesante Idea

Explicación sencilla: cuando se introducen palabras nuevas, no suele llevar RAE una política de incorporar el resto de palabras de la familia léxica, salvo que tengan un uso muy extendido. Se consideran de forma individual. Supongo que por simpatía con la propia palabra «simpatía», sería requerido empático* y empatizar*, al igual que tenemos antipatía, antipático, y sorprendentemente para mí, antipatizar, eso sí, solo en el español americano. En «empatía» solo se ha recogido el sustantivo. Es un caso similar a la palabra «apilable», cuya no aparición en el diccionario le hizo perder un programa de cifras y letras a Carlosab.

Explicación más profunda:
empatía es una palabra muy juguetona. Su primera aceptación en DRAE data de 1984 (demasiado pronto para mí, la gente cree que la academia es muy conservadora y a menudo se comprueba lo contrario). Desde entonces ha vivido 3 definiciones diferentes, demasiadas para una palabra tan joven, y para la próxima edición de RAE aparece enmendada con respecto a la edición actual. Pongo su próximo significado: Capacidad de identificarse con alguien y compartir sus sentimientos. Sorpresa: «empático» sí aparece en la edición de 1989, pero misteriosamente desaparece luego. Esto sí que es extraño.

Sin embargo, si vamos al uso real, algunas cosas empiezan a cobrar explicación: la primera vez que está recogida la palabra «empatía» es en un libro de arquitectura de Chueca Goitia, en 1965. La literatura pierde en esta ocasión la partida, porque su primer registro es en 1974, en la novela «Abaddón El Exterminador», de Sábato. Y según los datos de CORDE, desde 1975 «empatía» aparece 224 veces en 150 documentos. Pero «empático» solo 13 veces en 11 documentos, realmente pocos como para ser tenida en cuenta. «Empatizar» solo ofrece 4 documentos. Me atrevería a decir que esta es la verdadera razón de que no aparezca «empático», su escaso uso documental. Sin embargo, en mi opinión, aquí debería regir más un criterio analógico, como se demuestra por los hablantes (tu caso), y debería aceptarse.



RE: Duda lingüística para LSD – post by Toñarra – 22-02-2012

Luciano una definición más acorde a la palabra empatia que tu traduces: (Capacidad de identificarse con alguien y compartir sus sentimientos). Podria ser como yo la entendido desde pequeño: «Ponerse en el lugar de la otra persona».
Y yo para 1984 ya tenia 16 añitos, con lo cual la RAE bajo mi punto de vista no solo es conservadora sino arcaica.



RE: Duda lingüística para LSD – post by Luciano de Samósata – 22-02-2012

(22-02-2012, 14:11 )Toñarra escribió: Luciano una definición más acorde a la palabra empatia que tu traduces: (Capacidad de identificarse con alguien y compartir sus sentimientos). Podria ser como yo la entendido desde pequeño: «Ponerse en el lugar de la otra persona».
Y yo para 1984 ya tenia 16 añitos, con lo cual la RAE bajo mi punto de vista no solo es conservadora sino arcaica.

Como diría el tópico, las definiciones son como los culos, que todo el mundo tiene uno. Cada cual usa de ellas según le resulten más cómodas y la tuya es perfectamente válida a nivel individual. Sin embargo, la RAE tiene que dar aquellas que resulten canónicas y discretas, paradigmáticas. Si le dices a Carlosab esa definición, con la e, te responderá empatizar, y adiós pasta. Pero si no le das letra, te dirá «sustituir», que posee casi exactamente la misma definición que has dado tú, y otra vez adiós pasta.

Mi memoria es lamentable, por eso prefiero fiarme más de la documentación, aunque tampoco sea fiable del todo, pero juraría que empatía no estaba muy extendida todavía en 1984 y ya la admite RAE. Para mí la RAE, especialmente desde que tiene pasta y ordenadores, está admitiendo palabras demasiado rápidamente, que en unos años es posible que pasen al baúl de los recuerdos (para eso ya están los diccionarios de uso, que son otra película). Seguro que hace unos años muchos hubieran abogado por incluir «fistro» o «finstro». Hoy sería ridículo.



RE: Duda lingüística para LSD – post by IM Blowsky – 22-02-2012

Muy interesante, gracias por la explicación Luciano. Empatía y sus derivados qué son, anglicismos? Es que te vas a un diccionario de español-inglés (el Oxford, por ejemplo) y te viene empático = empathetic, vamos, que no discuten la existencia de la palabra en español… Desde luego que que no aparezca documentada hasta 1965 me ha dejado perplejo 🙂



RE: Duda lingüística para LSD – post by Luciano de Samósata – 22-02-2012

(22-02-2012, 14:40 )IM Blowsky escribió: Muy interesante, gracias por la explicación Luciano. Empatía y sus derivados qué son, anglicismos? Es que te vas a un diccionario de español-inglés (el Oxford, por ejemplo) y te viene empático = empathetic, vamos, que no discuten la existencia de la palabra en español… Desde luego que que no aparezca documentada hasta 1965 me ha dejado perplejo 🙂

Pues por donde apuntas tú lo iba a poner inicialmente en mi primer mensaje, pero decidí cortar temiendo que quedara excesivamente ladrillo. Sin poderlo asegurar, estoy convencido de que sí, que se trata de un anglicismo, pero todo procede en última instancia del griego clásico «pathos» (sentimiento, emoción), probablemente a través del latín como vehículo, como ocurre por ejemplo con «simpatía» < sympathia. La palabra «patético» tiene el mismo origen. Mi duda estaba en si no provendría a través del alemán por tratarse de un término psicológico, pero dada su inclusión tan tardía, me inclino más por el inglés como vehículo transmisor.

Una cosa es que una palabra no la recoja DRAE y otra que la palabra no exista. Sería como decir que las personas «simpapeles» no existen. Digamos que el hecho de que una palabra aparezca en DRAE es algo así como inscribir a alguien en el Registro Civil. Creo recordar que el inglés no tiene ese problema porque no hay ningún diccionario «oficial» que emita «certificados de nacimiento», así que al carecer de «Registro» todas las palabras «existen».

Por otro lado, que su primer registro sea de 1965, por cierto, entrecomillado, marcando su procedencia extranjera (creo que el siguiente es del 73 y luego otro en el 80, se generaliza a partir de mediados de los 80-principios de los 90), no significa que no haya ninguno anterior, sino que no se ha encontrado, pero vamos, serían testimonios esporádicos carentes de valor para lo que estamos hablando.



RE: Duda lingüística para LSD – post by carlosab – 23-02-2012

jeje, si me ponen esa definicion y digo EMPATIZAR, esperoque al menos al darmela por inválida me dijeran una válida en su lugar…

Mi experiencia con el DRAE es de lo más raro. He encontrado palabras super comunes que no venian. Super comunes.
Y las he enviado para su consideracion. La ultima vez que chequué el avance de la 23ª edicion, algunas estaban ya de repente en proyecto.
asi que, aunque sé que no es así cómo funcionan, mi experiencia subjetiva es que actúan en modo «mandanosla y la metemos. Asi la gente nos hace el trabajo sucio».
Ejemplos: PIRULETA, PELUCO, PENDEJA, TONTEO, y algunos más que han admitido recientemente y antes no.
Pendientes: RESACOSO, CATADORA, GOMINOLA, PIRINDOLA, LINENSE, CHUMINO/CHOMINO, PARRÚS, 😉

También podría deducirse que el señor encargado de la letra P hace bien su trabajo de vez en cuando, y los demás no. 😉

y por cierto aprovecho para reclamar que corrijan la definicion de JAQUE:
«1. m. Lance del ajedrez en que un jugador, mediante el movimiento de una pieza, amenaza directamente al rey del otro, con obligación de avisarlo, y, por ext., a la reina, sin tal obligación.»

¿¿¿¿¿¿¿CON OBLIGACION DE AVISARLO???????????



RE: Duda lingüística para LSD – post by carlosab – 23-02-2012

Y, por supuesto, APILABLE !!!!



RE: Duda lingüística para LSD – post by IM Blowsky – 23-02-2012

No sé que me deja más flipado, lo de la «obligación de avisarlo» o que no venga gominola. Porque cuánto tiempo lleva empleándose esta palabra? Desde luego que desde que yo tengo memoria su uso es más que frecuente, y estoy convencido de que si me voy 50 años más atrás también.


Deja un comentario